Le Forum Groundation.fr
Vous souhaitez réagir à ce message ? Créez un compte en quelques clics ou connectez-vous pour continuer.


La Communauté Française de Groundation
 
AccueilAccueil  RechercherRechercher  Dernières imagesDernières images  S'enregistrerS'enregistrer  Connexion  

 

 [TRADUCTION] Run The Plan

Aller en bas 
4 participants
AuteurMessage
natty jah
Almighty Grounded
Almighty Grounded
natty jah


Nombre de messages : 2164
Date d'inscription : 21/09/2005

[TRADUCTION] Run The Plan Empty
MessageSujet: [TRADUCTION] Run The Plan   [TRADUCTION] Run The Plan EmptyVen 28 Aoû - 4:16

L'homme voit ce qu'ils veulent bien voir,
Ou ils ont peur de le voir.
Mais c'est réel, réel comme le feu qui brûle
Toutes leurs cités urbaines autrefois libres.

Ils exécutent leur plan pour venir, ils éxécutent leur plan.
Ils exécutent leur plan pour venir, ils éxécutent leur plan.
Ils exécutent leur plan et comme les cartes qu'ils distribuent,
Ils seront chassés, et quelques un obtiendront
La liberté et la justice, alors que d'autres joueront en vain...

Et certains joueront au jeu contre leur coeur !
Certains joueront au jeu contre son âme !
Et certains joueront au jeu contre nous tous !
Certains joueront au jeu.

Ils exécutent leur plan pour venir dans le ghetto,
Pour mal-éduquer toute les vies humaines.
Maintenant ils ne veulent pas nous choisir comme si nous étions les perdants.
Mais nous ne sommes pas les perdants,
Nous ne sommes pas les perdants.

Ils exécutent leur plan pour venir dans le ghetto ce soir.
Personne ne rit quand ils viennent demander de la nourriture.
Tu peux les compter à la porte un par un.
Si tu pouvais les mener en dehors du donjon vers le soleil,
Tu pourrais étendre ta pensée vers des endroits forcés :
Du pain, vendu et acheté,
Mec, la source originelle,
Mec, c'est la source originelle.

Ils exécutent leur plan pour venir dans le ghetto,
Pour mal-éduquer toute les vies humaines.
Maintenant ils ne veulent pas nous choisir comme si nous étions les perdants.
Mais nous ne sommes pas les perdants,
Nous ne sommes pas les perdants.

Tu peux rester, ce n'est pas de ta faute.
Mais ce qui ne peuvent pas jouer doivent partir.

Oh peuple de Jah es-tu prêt ?
Le temps va venir quand tu vas les chasser
Oh peuple de Jah es-tu prêt à savoir, à savoir ?

tu peux rester, ce n'est pas de ta faute.
Mais ce qui ne peuvent pas jouer doivent partir.

Can’t play ?
You can’t play ?
You can’t, you can’t, you can’t, you can’t, you can’t play
You must, you must, you must stay
Jah-Jah people, Jah-Jah people
Well this is real, this is real I am ready
This is, this is so real, I man ready, I am ready
This is real, yes I am ready, this real, Oh !


tu peux rester, ce n'est pas de ta faute,
Mais ce qui ne peuvent pas jouer doivent partir.
tu peux rester, ce n'est pas de ta faute,
Mais ce qui ne peuvent pas jouer doivent partir.
Revenir en haut Aller en bas
natty jah
Almighty Grounded
Almighty Grounded
natty jah


Nombre de messages : 2164
Date d'inscription : 21/09/2005

[TRADUCTION] Run The Plan Empty
MessageSujet: Re: [TRADUCTION] Run The Plan   [TRADUCTION] Run The Plan EmptyVen 28 Aoû - 4:22

voilà, premiere chanson, premiere traduction, les remarques et questions sont bienvenues ... et bien entendu les corrections car il y en a tres tres surement !
j ai rajouté un peu de ponctuation pour plus de lisibilité.
en tout cas, apres avoir traduit cette chanson, enfin essayé, je pense la comprendre un peu mieux , j espere que c est aussi le cas pour vous et que je n ai pas fait de contre-sens ou de non-sens !
Revenir en haut Aller en bas
nody
Grounded Patron
Grounded Patron
nody


Nombre de messages : 1444
Age : 37
Localisation : 54 | 73
Date d'inscription : 14/11/2007

[TRADUCTION] Run The Plan Empty
MessageSujet: Re: [TRADUCTION] Run The Plan   [TRADUCTION] Run The Plan EmptyMar 1 Sep - 9:05

Yes Natty !
Bravo pour tes traductions ! cheers
Revenir en haut Aller en bas
Antoine
Webmaster
Webmaster
Antoine


Nombre de messages : 2878
Age : 37
Localisation : France
Date d'inscription : 16/09/2005

[TRADUCTION] Run The Plan Empty
MessageSujet: Re: [TRADUCTION] Run The Plan   [TRADUCTION] Run The Plan EmptyMer 2 Sep - 8:34

Merci encore pour toutes ces trads, je les mettrai sur le site si tu veut bien.

Petite remarque :

"L'homme voit ce qu'ils veulent bien voir"

je mettrai soit "l'homme voit ce qu'il veut bien voir", soit "les hommes voient ce qu'ils veulent bien voir".

Même si la version originale est "Man sees what they want to" et pas men, ça fait bizarre en français.
Revenir en haut Aller en bas
http://www.groundation.fr
natty jah
Almighty Grounded
Almighty Grounded
natty jah


Nombre de messages : 2164
Date d'inscription : 21/09/2005

[TRADUCTION] Run The Plan Empty
MessageSujet: Re: [TRADUCTION] Run The Plan   [TRADUCTION] Run The Plan EmptyMer 2 Sep - 8:40

ben ouai chui d accord ya pas de soucis sauf quil y apleins d endroits ou chui pas du tout sur d etre fideel aux paroles d harrison quoi !

sinon pour ta remarque concernant la premiere phrase de la chanson, j ai traduit litteralement, pusique la phrase est
"man sees what they want to" j etais pas sur que le "they" fasse reference au "man" du debut de phrase, peut etre que c est deux 'personnes' differents quoi ...
Revenir en haut Aller en bas
Antoine
Webmaster
Webmaster
Antoine


Nombre de messages : 2878
Age : 37
Localisation : France
Date d'inscription : 16/09/2005

[TRADUCTION] Run The Plan Empty
MessageSujet: Re: [TRADUCTION] Run The Plan   [TRADUCTION] Run The Plan EmptyMer 2 Sep - 8:49

natty jah a écrit:
ben ouai chui d accord ya pas de soucis sauf quil y apleins d endroits ou chui pas du tout sur d etre fideel aux paroles d harrison quoi !

sinon pour ta remarque concernant la premiere phrase de la chanson, j ai traduit litteralement, pusique la phrase est
"man sees what they want to" j etais pas sur que le "they" fasse reference au "man" du debut de phrase, peut etre que c est deux 'personnes' differents quoi ...

Ouais, c'est vrai pas sur que "they" fasse référence au "man" qui peut être seulement une interjection, genre "Mec, ils voient ce qu'ils veulent"
j'ai passé pas mal de temps sur les paroles d'Harrison, une seule chose est sûre, c'est qu'il passe son temps a casser les règles de langue anglaise (comme les reggaemen jamaïcains). J'ai rarement vu des paroles aussi riches (et faites par un chanteur), et sur plusieurs niveaux de lecture, énormément de figures de style (notamment la métaphore).

Marcus m'avais dit que même lui ne comprenait pas toujours les paroles (en anglais) d'Harri .
Revenir en haut Aller en bas
http://www.groundation.fr
Hajjaha
Grounded Soldier
Grounded Soldier
Hajjaha


Nombre de messages : 321
Age : 38
Localisation : St Etienne
Date d'inscription : 10/06/2010

[TRADUCTION] Run The Plan Empty
MessageSujet: Re: [TRADUCTION] Run The Plan   [TRADUCTION] Run The Plan EmptyDim 10 Avr - 3:13

hye

je pense avoir repéré une petite faute d’orthographe,
Citation :
Mais ce qui ne peuvent pas jouer doivent partir.
>> Mais ceux qui ne peuvent pas jouer doivent partir. Wink

j'en profite pour dire que je trouve l'intro vraiment énorme, surprenante même, quand je l’écoute, ça me fait penser à une sorte de galaxie, univers étoilé, tantôt tourmenté, tantôt maître de tout ( va savoir pourquoi Question ) un peu ce style
[TRADUCTION] Run The Plan Univers5

A+

Revenir en haut Aller en bas
Contenu sponsorisé





[TRADUCTION] Run The Plan Empty
MessageSujet: Re: [TRADUCTION] Run The Plan   [TRADUCTION] Run The Plan Empty

Revenir en haut Aller en bas
 
[TRADUCTION] Run The Plan
Revenir en haut 
Page 1 sur 1
 Sujets similaires
-
» Run The Plan
» [TRADUCTION] Here I Am
» [TRADUCTION] Time Come
» Traduction de l'ALBUM HERE I AM
» [TRADUCTION] Everyone Could Lose

Permission de ce forum:Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
Le Forum Groundation.fr :: Discographie :: Here I Am-
Sauter vers: